Bothering mod authors will lead to warnings and repeat offenses will lead to eventual bans.
[RU] Доброго времени суток, полагаю не всем нравиться играть на английском, либо же не все знают английский в совершенности, и не хотят устанавливать моды на торговцев без русского языка, дабы потом чтобы сидеть со словарём во второй руке параллельно, пытаясь проходить квесты.
Я к сожалению из того же числа, по этому решил попробовать сделать полную ручную локализацию квестов
"Lotus" на Русский язык.
П.С. За авторство изначального мода я не берусь, ибо изначальный мод не мой, и источники на него будут далее по мере прочтения описания данного мода.
Инструкция к установке.
Разархивируйте файл по пути : SPT FOLDER
[EN] Good afternoon, I guess not everyone likes it, or not everyone knows English perfectly, and do not want to install traders without Russian language to sit with a dictionary in the second hand while trying to pass quests.
I am unfortunately from the same number, so I decided to try to make a full manual localization of quests
"Lotus" in Russian.
P.S. For the authorship of the original mod I do not take, because the original mod is not mine, and sources on it will be further as you read the description of this mod.
Installation instructions.
Unzip the file to the path : SPT FOLDER
Оригинальные авторы. | Original Authors
(Если просто увидели локализацию, но не знаете что за моды, то крайне советую к установке).
(If you just saw the localization, but do not know what kind of mods, it is highly recommended to install)
Lotus - link
-
Version 0.4
- S3NN0M0
- 65 Downloads
[RU] Ручной перевод выполнен до квеста "Поклонение - Часть 1", а так же сам был загружен на GitHub для избежания загрузок с Google Диска, ну или же в "несколько действий"
[EN] The manual translation was done before the quest “Worship - Part 1”, and was itself uploaded to GitHub to avoid Google Drive downloads, well, or in “multiple actions”
-
Version 0.3
- S3NN0M0
- 149 Downloads
[RU] Данная версия должна ликвидировать проблему несоответствий ID некоторый квестов и их составляющих, плюс некоторые фиксы в найменованиях.
p.s. Перепроверил всё в игре, такого рода проблем больше не заметил, остается лишь самому дописать перевод.
[EN] This version should eliminate the problem of inconsistencies between the IDs of some quests and their components, plus some fixes in any names.
p.s. Re-checked everything in the game, this kind of problems no longer noticed, it remains only to complete the translation. -
Version 0.2
- S3NN0M0
- 47 Downloads
[RU] Доделан полный перевод, в дальнейшем остаются лишь ручные вправки, пусть их скорее всего и не мало по моим личным ощущениям и факту наличия их в файле локализации. Приятной Игры!
[EN] Completed a full translation, in the future remain only manual revisions, though they are likely and not a few on my personal feelings and the fact of their presence in the localization file. Enjoy the Game! -
Version 0.1
- S3NN0M0
- 19 Downloads
S3NN0M0 Author
Update info 29.12 [RU] : я последние 15 часов пробовал способы как оптимизировать и автоматизировать процесс доработки текста, всё к сожалению осталось тщетно, теперь я принял решение о ПОЛНОМ ручном переводе, буду выкладывать частями, по 10%-15% от общей суммы квестов. Извините за столь долгое ожидание, скоро новая версия локализации.
Update info 29.12 [EN] : I have spent the last 15 hours trying ways to optimize and automate the process of refining the text, all unfortunately remained in vain, I have now decided on a FULL manual translation, I will post in installments, 10%-15% of the total amount of quests. Sorry for such a long wait, soon a new version of localization.
S3NN0M0 Author
[RU]
Ну что-ж, сидел я работал над Guiding Light, и увидел что вышел апдейт для Lotus на 3.10, открыл. Ахуел. Закрыл. Снова открыл. Затем в ахуе закрыл. Снова открыл. Через слёзы начал работу над локализацией.
Вы наверняка спросите "А что не так?", да есть пара вещей : 1) Мои проги для экспорта всех текстов из файла ориг. локализации решил часть мода в которых присутствуют злоебучие "\" решил экспортировать мне без половины текста, идущего за ним, и к сожалению в данный момент в моей локализации такие фрагменты присутствуют 2) Размер всего текста ввёл меня в состояние птср, ведь тут текста больше раза в два, чем в других моих 3-ёх локализациях вместе взятых.
Вообщем поныл и всё, хватит, дальше буду дорабатывать локализацию для этого и других моих проектов, это уже моя зона ответственности перед игроками SPT...
[EN]
Well, I was working on Guiding Light, and I saw that there was an update for Lotus 3.10, so I opened it. F***ed up. Closed it. Opened it again. Then I f***ing closed it. Opened it again. Through tears began work on localization.
You will probably ask “And what is wrong?”, there are a couple of things : 1) My program for export all the text from the file original localization decided part of the mod in which there are f***ing “\” decided to export me without half of the text that follows it, and unfortunately at the moment in my localization such fragments are present 2) The size of all the text led me into a state of PTSD, because here the text is more than twice as much as in my other 3 localizations combined.
In general, whined and that's it, enough, I will continue to refine localization for this and my other projects, this is my area of responsibility to SPT players ...
Praxideke
По лору мода повествование ведётся от имени девушки. Онлайн-переводчик этот нюанс учесть не может. Тут нужен построчный перевод. К тому же нужно вести сверку по WIKI Таркова. Поскольку многие задания нужно адекватно перевести и объяснить. Что за Т-образные разъемы? Далее, у тебя -- то "Лазутчик ВВС РОССИИ - Часть 1", то "Агент ВВС РОССИИ - Часть 2"... Какое вообще ВВС РОССИИ?
Ты спешишь и совсем не вычитываешь, что делаешь.
S3NN0M0 Author
Понимаю твоё негодование, но всё же, как я и написал в закреплённом сообщении "Размер всего текста ввёл меня в состояние птср, ведь тут текста больше раза в два, чем в других моих 3-ёх локализациях вместе взятых", и пока что я хочу переотдохнуть от работы с этим модом.
И как я и написал в версии мода 0.3 "Осталось доделать/сделать ручной перевод".
Таков уж мой порядок работы с подобными модификациями, спасибо за замечания, всё будет в скорых обновлениях.
ServerCorpse
https://imgur.com/a/ZuoJmOD
Я очень ценю твои переводы и проделанную тобой работу, но вот тут вообще ничего не видно
S3NN0M0 Author
ебанный свет, я не думал что всё настолько плохо, я сейчас уже сижу и работаю над новой версией, прошу меня извинить...
ServerCorpse
Нормально всё, не извиняйся
S3NN0M0 Author
Кстати, только закончил перепроверять локализацию игры, в целом, помимо отсутствия моего ручного перевода, всё работает корректно, можешь качать и играть, и всё же, как я отмечал в закреплённом сообщении, «это моя зона отвественности», и поэтому я не должен был выкладывать такой мод, а доделать до приемлемого состояния.
Приятной игры!
SwimUp
Как уже сказали, ID заданий не совпадают с переводом, от чего перевод максимально не понятный.
Принести 10 гаек, когда нужно 10 жетонов и т.д
S3NN0M0 Author
Знаю-знаю, моя вина что я загрузил локализацию в настолько плохом состоянии, сейчас работаю над этим, прошу извинить
SwimUp
Обновился, сейчас вроде бы все ок =) Спасибо
format
Привет друг, Спасибо, что много чего перевел, вот еще один мод остался Priscilu: The Trader [TimmyGG Edition] )))
S3NN0M0 Author
[RU] Следующая история и миниатюра не относятся к какой либо личности/проекту, или к чему-либо в принципе, это лишь попытка докричаться до вселенской справедливости :
Следующий видеоряд является миниатюрой к следующей истории - маленький русский человечек решил сделать мод со своим барыгой, квестами и ассортиментом, в следствии чего маленький русский человечек перевоплотилься в этой миниатюре в толстого мужечка пытающегося впаять серверу SPT связку 3-ёх дневной работы маленького русского человека и его исскуственно одарённого друга : миниатюра (пахом - я, братишка - консоль spt-aki)
[EN]
The following story and miniature does not refer to any personality/project or anything in principle, it is just an attempt to shout for universal justice :
The following video is a miniature of the following story - a little Russian man decided to make a mod with his trader, quests and assortment, as a result of which the little Russian man is reincarnated in this miniature as a fat man trying to solder the SPT server with a bunch of 3 days work of the little Russian man and his artificially gifted friend : miniature (i - bald man, spt console - man with black jacket)
S3NN0M0 Author
Извиняюсь за этот момент слабости, посмотрю что можно сделать, я пока ещё с Lotus разбираюсь, ожидай сегодня
format
Все равно ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!
Praxideke
Привет.
Это чем ты переводил?
Просто я сейчас тоже перевожу этот мод. И вот что заметил.
У тебя ID заданий оригинала не совпадают с переводом.
Структура документа нарушена. Так работать не будет.
S3NN0M0 Author
Честно сказать, процесс инцеста моих рук и чата гпт, для экспорта/импорта текста.
Причём я заметил что такая проблема там есть, но это проблема состоит в том что, как я понял, что из-за особенностей написания форматирования для текста (типа \" , \n и под.) у меня текст не может нормально экспортироваться и импортироваться, я специально для этого мода пытался наладить автоматизацию процесса, но получилось как вышло.
Но в любом случае я вроде заходил перепроверять в игру, всё ли ок, за исключением мелких косяков я вроде нарушений из разряда "там текст из другого квеста" или "а чё тут это задание, когда оно в другом?" не заметил.
Буду разбираться, ибо в любом случае у меня основная цель пока даже не сам перевод, а максимальная автоматизации и упрощение этого процесса, ибо хочется больше уделить времени на ручной перевод.
S3NN0M0 Author
Но если конкретно ответить на твой вопрос то "работает - не трогай", вот и стараюсь не трогать, хотя и нужно...
S3NN0M0 Author
Я понял о чём ты, да и о том что мне другие говорили, пофиксил, спасибо ещё раз за информацию, крайне признателен!
S3NN0M0 Author
I sat down to play now, to test the mod, and realized that I've rolled out some fucking shit, I'll try to make an update in the next hour or so.